Cette liste répertorie les principales œuvres littéraires estoniennes traduites en français et publiées sous forme de livre imprimé. Les ouvrages sont présentés dans l’ordre alphabétique des auteurs.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/hirondelles-163x300.jpg)
Les hirondelles : anthologie de nouvelles estoniennes contemporaines / textes choisis et présentés par Antoine Chalvin ; traduit de l’estonien par Yves Avril, Hélène Challulau, Antoine Chalvin, Fanny Marchal, Jean-Pierre Minaudier, Jean-Luc Moreau et Jean Pascal Ollivry. – Caen : Presses universitaires de Caen, 2002. – 251 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Labyrinthes_du_reel-189x300.jpg)
Labyrinthes du réel : écrivains estoniens contemporains / textes réunis et présentés par Antoine Chalvin. — Paris : Maison des cultures du monde ; Arles : Actes Sud, 2011. — (Babel ; 1083. Internationale de l’imaginaire ; 26).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/esprit-de-la-foret-185x300.jpg)
L’esprit de la forêt : contes estoniens et seto / traduit de l’estonien par Eva Toulouze. — Paris : José Corti, 2011.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/aleksejev-pelerinage.jpg)
ALEKSEJEV, Tiit. — Le pèlerinage : [roman] / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Paris : Intervalles, 2018. — 344 p. — (Sémaphores).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Ehin-matin-de-jeune-lune-1-644x1024.jpeg)
EHIN, Kristiina. — Matin de jeune lune : [poèmes] / traduction de l’estonien Martin Carayol et Eva Toulouze. — Cordes : Rafael de Surtis, 2011. — 88 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/nipernaadi-708x1024.jpg)
GAILIT, August. — Toomas Nipernaadi : [roman] / traduit de l’esthonien par Olga Karma ; adapté par J. Kaja-Koskinen [= Jacques Baruch].— Bruxelles : La Sixaine, 1946. — 328 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Hargla-Enigme_Saint-Olav-648x1024.jpg)
HARGLA, Indrek. — L’énigme de Saint-Olav : roman / traduit de l’estonien par Jean-Pascal Ollivry. — Montfort-en-Chalosse : Gaïa, 2013. — 336 p. — (Polar) ; 2e éd. — Arles : Actes Sud, 2014. — 432 p. — (Babel noir ; 109).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Hargla-Spectre_rue_du-Puits-646x1024.jpg)
HARGLA, Indrek. — Le spectre de la rue du puits : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Montfort-en-Chalosse : Gaïa, 2014. — 320 p. — (Polars) ; 2e éd. — Arles : Actes Sud, 2015. — 400 p. — (Babel noir ; 131).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Hargla-Glaive-du-bourreau-642x1024.jpg)
HARGLA, Indrek. — Le glaive du bourreau : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Montfort-en-Chalosse : Gaïa, 2015. — 448 p. — (Polars).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/etrangleurpirita_300dpi.jpg)
HARGLA, Indrek. — L’étrangleur de Pirita : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Montfort-en-Chalosse : Gaïa, 2016. — 384 p. — (Polars).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/chronique-de-talinn-640x1024.jpg)
HARGLA, Indrek. — La chronique de Tallinn : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Montfort-en-Chalosse : Gaïa, 2017. — 416 p. — (Polars).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/hargla-demon-de-gotland.jpg)
HARGLA, Indrek. — Le Démon de Gotland : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Montfort-en-Chalosse : Gaïa, 2018. — 512 p. — (Polars).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Heinsaar-Homme-papillon-634x1024.jpg)
HEINSAAR, Mehis. — L’homme papillon et autres nouvelles / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin. — Saint-Malo : Galodé, 2014.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Heinsaar-monsieur-Paul-707x1024.jpg)
HEINSAAR, Mehis. — Les chroniques de Monsieur Paul : 46 gestes et opinions / traduites de l’estonien par Antoine Chalvin et postfacées par Rodolphe Macé. — Bruxelles : Kantoken, 2015. — 167 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/heinsaar-homme-qui-ne-faisait-rien-673x1024.jpg)
HEINSAAR, Mehis. — L’homme qui ne faisait rien : nouvelles / traduites de l’estonien par Antoine Chalvin. — Caen : Passage(s), 2016. — 109 p. — (Projectiles).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Jaks-Les_vagues-570x1024.jpg)
JAKS, Ilmar. — Les vagues et autres nouvelles / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin.— Paris : Alfil, 1993. — 54 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/desir-poussiere-698x1024.jpg)
KAPLINSKI, Jaan. — Le désir de la poussière : poèmes / choisis et traduits de l’estonien par Antoine Chalvin. — Marseille : Riveneuve, 2002. — 143 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/kaplinski-difficile-de-devenir-539x1024.jpg)
KAPLINSKI, Jaan. — Difficile de devenir léger : [poèmes] / édition bilingue présentée par Marika Põldma et Antoine Chalvin ; traduction de l’estonien par Antoine Chalvin. — Orléans : Paradigme, 2016. — 95 p. — (Passerelles en poésie).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Kareva-recueil-couverture-694x1024.jpeg)
KAREVA, Doris. — La forme du temps : poèmes / choisis et traduits de l’estonien par Antoine Chalvin et Jean-Luc Moreau. — Le Vallier : Delatour France, 2016. — 88 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/kiik-marie-en-siberie.jpeg)
KIIK, Heino. — Marie en Sibérie : roman / traduit de l’estonien par Helva Payet. — Paris : Temps Actuels, 1992. — 279 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Kivirahk-Langue_des_serpents-726x1024.jpg)
KIVIRÄHK, Andrus. — L’homme qui savait la langue des serpents : roman / traduit de l’estonien par Jean-Pierre Minaudier. — Paris : Attila, 2013.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Kivirahk-Groseilles_de-novembre-730x1024.jpg)
KIVIRÄHK, Andrus. — Les groseilles de novembre : chronique de quelques détraquements dans la contrée des kratts : roman / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin. — Paris : Le Tripode, 2014.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/kivirahk-papillon-718x1024.jpg)
KIVIRÄHK, Andrus. — Le papillon : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Paris : Le Tripode, 2017. — 160 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/koff-notre-pere.jpeg)
KOFF, Eva. — Notre père : pièce de théâtre / traduit de l’estonien par Eva Toulouze. – Caen : Presses universitaires de Caen, 2002. – 66 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/koiv-grange.jpg)
KÕIV, Madis & RUNNEL, Hando. — La Grange : comédie grinçante en trois actes / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry ; préface de Gilles Boulan. — Paris : L’Espace d’un instant, 2010. — 150 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/kalevipoeg-617x1024.jpg)
KREUTZWALD, Friedrich Reinhold. — Kalevipoeg : épopée nationale estonienne / traduit de l’estonien, présenté et annoté par Antoine Chalvin. — Paris : Gallimard, 2004. — 552 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/foudutzar-615x1024.jpg)
KROSS, Jaan. — Le fou du Tzar : roman / traduit de l’estonien par Jean-Luc Moreau. — Paris : Robert Laffont, 1989. — 402 p. — (Pavillons).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/prof_martens-618x1024.jpg)
KROSS, Jaan. — Le départ du professeur Martens: roman / traduit de l’estonien par Jean-Luc Moreau. — Paris : Robert Laffont, 1990. — 334 p. — (Pavillons).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/vue_retrouvee-641x1024.jpg)
KROSS, Jaan. — La vue retrouvée : récits / traduits de l’estonien et préfacés par Jean-Luc Moreau. — Paris : Robert Laffont, 1993. — 296 p. — (Pavillons).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/oeilgrandtout-653x1024.jpg)
KROSS, Jaan. — L’œil du grand Tout : Le roman de Bernhard Schmidt / traduit de l’estonien par Jean-Luc Moreau. — Paris : Robert Laffont, 1997. — 332 p. — (Pavillons).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/volimmobile-638x1024.jpg)
KROSS, Jaan. — Le vol immobile [: roman] / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin. — Lausanne : Noir sur Blanc, 2006. — 460 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/printemps-649x1024.jpg)
LUIK, Viivi. — Le septième printemps de la paix [: roman] / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin ; postface de Jaan Kaplinski. — Paris : Christian Bourgois, 1992. — 372 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/beautehistoire-614x1024.jpg)
LUIK, Viivi. — La beauté de l’Histoire [: roman] / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin. — Paris : Christian Bourgois. 2001. — 192 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/luik-petit-placard.jpg)
LUIK, Viivi. — Le petit placard de l’homme : essais / traduit de l’estonien, préfacé et annoté par Katrina Kalda. — Paris : Pierre Guillaume de Roux, 2012. — 167 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Ristikivi_Etendard.jpg)
RISTIKIVI, Karl. — L’étendard en flammes [: roman] / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Paris : Alvik, 2005. — 207 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/ristikivi-chemin-770x1024.jpg)
RISTIKIVI, Karl. — Chemin terrestre : poèmes / traduit de l’estonien par Tahar Montbélialtz ; préfaces de Mathieu Bénézet, Claude Merlin et Joseph de Tinguy ; postface d’Artur Laast. — Montreuil-sous-Bois : La Guillotine, 2002. — 135 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/tammsaare-colline-du-voleur.jpg)
TAMMSAARE, A. H. — La Colline-du-Voleur : Vérité et justice, tome 1 : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Larbey : Gaïa, 2009. — 681 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/tammsaare-indrek.jpg)
TAMMSAARE, A. H. — Indrek : Vérité et justice, tome 2 : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Larbey : Gaïa, 2009. — 509 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/tammsaare-jours-d-emeute.jpg)
TAMMSAARE, A. H. — Jours d’émeutes : Vérité et justice, tome 3 : roman / traduit de l’estonien par Jean-Pierre Minaudier. — Larbey : Gaïa, 2009. — 321 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/tammsaare-indrek-et-karin-560x1024.jpg)
TAMMSAARE, A. H. — Indrek et Karin : Vérité et justice, tome 4 : roman / traduit de l’estonien par Eva Toulouze. — Larbey : Gaïa, 2010. — 525 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/tammsaare-retour.jpg)
TAMMSAARE, A. H. — Retour à la Colline-du-Voleur : Vérité et justice, tome 5 : roman / traduit de l’estonien par Jean Pascal Ollivry. — Larbey : Gaïa, 2010. — 499 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/paysfrontiere-696x1024.jpg)
TODE, Emil. — Pays frontière : roman / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin. — Paris : Gallimard, 1997. — 160 p. — (Du monde entier).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/tuglas-ultime-adieu.jpg)
TUGLAS, Friedebert. — Ultime adieu / traduit de l’estonien par B. Jouffroy et J. Roque. — Paris : Publications orientalistes de France, 1974. — 100 p. — (D’étranges pays).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Tuglas_Ombre_Couverture.jpg)
TUGLAS, Friedebert. — L’ombre d’un homme : [nouvelles] / traduction de l’estonien par Jean-Pierre Minaudier, M. Navi-Bovet et Bergamotte Jouffroy ; notes et postface de Jean-Pierre Minaudier. — Crozon : Armeline, 2010. — 249 p.
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/under-pierre-714x1024.jpg)
UNDER, Marie. — La pierre ôtée du cœur : poèmes / traduction et avant-propos de Michel Dequeker. — Paris : Librairie Saint-Germain-des-Prés, 1970. — 134 p. — (Collection UNESCO d’auteurs contemporains ; Série européenne).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/vadi-vrai-elvis.jpg)
VADI, Urmas. — Le vrai Elvis : [pièce de théâtre] / traduit de l’estonien par Tanel Lepsoo et Blandine Pélissier. — Paris : Éditions théâtrales ; Culturesfrance, 2008. — 64 p. — (Traits d’union).
![](http://achalvin.lautre.net/litterature-estonienne/sitewordpress/wp-content/uploads/Valton-Porteur.jpg)
VALTON, Arvo. — Le porteur de flambeau : nouvelles / traduit de l’estonien par Antoine Chalvin. — Paris : Viviane Hamy, 1992. — 178 p.